Psalms 104:6

HOT(i) 6 תהום כלבושׁ כסיתו על הרים יעמדו מים׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H8415 תהום it with the deep H3830 כלבושׁ as a garment: H3680 כסיתו Thou coveredst H5921 על above H2022 הרים the mountains. H5975 יעמדו stood H4325 מים׃ the waters
Vulgate(i) 6 qui fundasti terram super basem suam non commovebitur in saeculum et in saeculum
Wycliffe(i) 6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
Coverdale(i) 6 Thou couerest it with the depe like as with a garmet, so that the waters stonde aboue the hilles.
MSTC(i) 6 Thou coveredst it with the deep like as with a garment, so that the waters stand above the hills.
Matthew(i) 6 Thou couerest it with the depe lyke as wt a garmente, so that the waters stande aboue the hylles.
Great(i) 6 Thou coueredst it wt the depe lyke as wyth a garment: the waters stande in the hylles.
Geneva(i) 6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
Bishops(i) 6 Thou coueredst it with the deepe, lyke as with a garment: the waters stande vpon the hilles
DouayRheims(i) 6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
KJV(i) 6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
KJV_Cambridge(i) 6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Thomson(i) 6 Is the abyss like a garment to be its covering; are waters to stand above the mountains?
Webster(i) 6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Brenton(i) 6 (103:6) The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
Brenton_Greek(i) 6 Ἄβυσσος ὡς ἱμάτιον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ, ἐπὶ τῶν ὀρέων στήσονται ὕδατα.
Leeser(i) 6 Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
YLT(i) 6 The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
JuliaSmith(i) 6 The deep thou coveredst it as a garment: the waters will stand upon the mountains.
Darby(i) 6 Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
ERV(i) 6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
ASV(i) 6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture;
The waters stood above the mountains.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
Rotherham(i) 6 With the resounding deep––as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
CLV(i) 6 You covered it with the abyss as clothing; The waters stood above the mountains,
BBE(i) 6 Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
MKJV(i) 6 You covered the deep as with a robe; the waters stand above the mountains.
LITV(i) 6 You have covered the deep as with a robe; the waters stood above the mountains.
ECB(i) 6 You covered the abyss as a robe; the waters stand above the mountains;
ACV(i) 6 Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains.
WEB(i) 6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
NHEB(i) 6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
AKJV(i) 6 You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
KJ2000(i) 6 You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
UKJV(i) 6 You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
TKJU(i) 6 You covered it with the deep as with a garment: The waters stood above the mountains.
EJ2000(i) 6 Thou didst cover it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
CAB(i) 6 The deep, like a garment, is His covering; the waters shall stand on the hills.
LXX2012(i) 6 [you⌃] seed of Abraam, his servants, [you⌃] children of Jacob, his chosen ones.
NSB(i) 6 You covered it with the deep like a garment. The waters stood above the mountains.
ISV(i) 6 You covered the primeval ocean like a garment; the water stood above the mountains.
LEB(i) 6 You covered it with the deep as with a garment. The waters stood above the mountains.
BSB(i) 6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
MSB(i) 6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
MLV(i) 6 You covered it with the deep as with a raiment. The waters stood above the mountains.
VIN(i) 6 You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Luther1545(i) 6 Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen.
Luther1912(i) 6 Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
ELB1871(i) 6 Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
ELB1905(i) 6 Mit der Tiefe S. die Anm. zu [Ps 33,7] hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
DSV(i) 6 Gij hadt ze met den afgrond als een kleed overdekt; de wateren stonden boven de bergen.
Giguet(i) 6 L’abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s’arrêteront au-dessus des montagnes.
DarbyFR(i) 6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
Martin(i) 6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
Segond(i) 6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
SE(i) 6 Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
ReinaValera(i) 6 Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
JBS(i) 6 Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
Albanian(i) 6 Ti e kishe mbuluar me humnerë si me një rrobe; ujërat ishin ndalur mbi malet.
RST(i) 6 (103:6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
Arabic(i) 6 ‎كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه‎.
Bulgarian(i) 6 Покрил си я с бездната като с дреха, водите застанаха над планините.
Croatian(i) 6 pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
BKR(i) 6 Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
Danish(i) 6 Du havde skjult den med Havet som med et Klæde, Vandene stode over Bjergene.
CUV(i) 6 你 用 深 水 遮 蓋 地 面 , 猶 如 衣 裳 ; 諸 水 高 過 山 嶺 。
CUVS(i) 6 你 用 深 水 遮 盖 地 面 , 犹 如 衣 裳 ; 诸 水 高 过 山 岭 。
Esperanto(i) 6 La abismon Vi kovris kiel per vesto, Sur la montoj staras akvo;
Finnish(i) 6 Syvyydellä sinä sen peität niinkuin vaatteella, ja vedet seisovat vuorilla.
FinnishPR(i) 6 Sinä peitit sen syvyyden vesillä kuin vaatteella: vuoria ylempänä seisoivat vedet.
Haitian(i) 6 Ou mete lanmè sou li tankou yon rad, dlo te kouvri tout mòn yo.
Hungarian(i) 6 Vízáradattal, mint egy ruhával borítottad be azt, a hegyek felett is vizek állottak vala.
Indonesian(i) 6 Engkau menyelubunginya dengan samudra raya, airnya menggenangi puncak-puncak pegunungan.
Italian(i) 6 Tu l’avevi già coperta dell’abisso, come d’una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
ItalianRiveduta(i) 6 Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
Korean(i) 6 옷으로 덮음같이 땅을 바다로 덮으시매 물이 산들 위에 섰더니
Lithuanian(i) 6 Vandenynais kaip drabužiu apdengei ją, kalnų viršūnes vandenys dengė.
PBG(i) 6 Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
Portuguese(i) 6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
Norwegian(i) 6 Du hadde dekket den med dype vann som med et klædebon; vannene stod over fjellene.
Romanian(i) 6 Tu îl acoperisei cu adîncul cum l-ai acoperi cu o haină; apele stăteau pe munţi,
Ukrainian(i) 6 безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,